Bonjour,
C'est tout simplement parce que tu as mal découpé les différents caractères
Dans 喧(やかま)し破廉, ce qu'il y a entre parenthèses sert juste à donner la prononciation de 喧, mais le し fait partie de l'adjectif, le bon découpage était donc 喧し / 破廉
Hors contexte c'est un peu dur à traduire (surtout que les paroles n'ont pas l'air particulièrement simples, genre ce sont juste des bouts de phrase et pas des phrases structurées...) mais ça donnerait quelque chose comme :
Kurui odoru wa yakamashi haren
Une danse désordonnée, une impudence bruyante