Anime Kaillou

Le forum du site Anime Kaillou
 
AccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion

Répondre au sujetPartagez | 
 

 2 titres ?

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
jeremy87480
Niveau 1:
Apprenti Boulet
Niveau 1:Apprenti Boulet


Nombre de messages : 1
Date d'inscription : 28/10/2008

MessageSujet: 2 titres ?   Mar 28 Oct - 15:59

ca fait un moment que je visite le site et j'ai remarqué que sur certaines musiques il y a 2 tritre. Par exemple:

je vais dans la liste des animés ensuite je vais dans tsubasa chronicle et je vais dans la musique loop (dans les ending) et ca me marque comme musique loop et dans les paroles il me marque comme titre ruupu

pouvez vous m'expliquer pourquoi il y a ces 2 titres merci
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kaillou
Niveau 7:
Ultra Boulet
Niveau 7:Ultra Boulet
avatar

Masculin Nombre de messages : 5141
Age : 31
Date d'inscription : 20/08/2005

MessageSujet: Re: 2 titres ?   Mar 28 Oct - 23:53

Certains titres de chansons japonaises portent un vrai titre anglais, c'est-à-dire que si on achète le CD original, on verrait sur la boîte le titre anglais écrit en lettres latines. D'autres chansons ont en fait un "faux" titre anglais, c'est-à-dire de l'anglais retranscrit en alphabet japonais. C'est le cas de Loop, où tu ne trouveras aucune lettre latine sur le vrai CD japonais (en tout cas pas pour cette chanson), la chanson se nommant ループ (RUUPU = Loop car r se prononce l et u se prononce ou) en vrai.

Comme j'avais envie de faire cette différence entre les chansons ayant un titre originellement en alphabet latin et celles ayant un titre en katakana, mais que pour ces dernières je voulais quand même indiquer le vrai sens du titre (quels mots anglais représentaient les katakanas japonais), et que dans les paroles en romaji, de toute façon, je fais de la même façon cette différence (anglais en lettres latines devient du vrai anglais, mais anglais en katakana devient la retranscription en majuscule), ça pouvait devenir cohérent si je mettais juste au-dessus des paroles la retranscription katakana du titre lorsque c'est effectivement ce qui est utilisé.

Je ne sais pas si j'ai été très clair mais tous ceux qui ont les bases du japonais devraient avoir à peu près compris ce que j'ai dit, pour tous les autres je peux pas faire beaucoup mieux, à part une vraie explication en détails illustrée d'exemples divers...

_________________
Au fond de l'océan, il y a plein de cailloux. L'un d'eux s'est un jour transformé en Kaillou. Il comprit que même s'il n'était qu'un caillou parmi tant de cailloux, il était aussi un Kaillou maintenant et pouvait faire de grandes choses. FIN
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.animekaillou.com/portail.htm
 
2 titres ?
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» suppression des sous-titres et passage du 704x396 au 640x480
» Cablecom - Mediabox Receiver (UPC/Thomson) - Sous-titres
» titres ronflants
» Problème de sous-titres TXT (HD Mediabox Recorder)
» Titres explicites et autres détails non négligeables

Permission de ce forum:Vous pouvez répondre aux sujets dans ce forum
Anime Kaillou :: Le Site :: Le site: Remarques diverses-
Répondre au sujetSauter vers: