Anime Kaillou

Le forum du site Anime Kaillou
 
AccueilFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexion

Répondre au sujetPartagez | 
 

 Paroles, Traductions et captures de fiches déjà en ligne

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
Aller à la page : 1, 2, 3, 4, 5  Suivant
AuteurMessage
Kaillou
Niveau 7:
Ultra Boulet
Niveau 7:Ultra Boulet
avatar

Masculin Nombre de messages : 5141
Age : 31
Date d'inscription : 20/08/2005

MessageSujet: Paroles, Traductions et captures de fiches déjà en ligne   Sam 20 Aoû - 15:27

Certaines fiches de chanson ne sont pas complètes: la plupart du temps, il y a les paroles de la chanson. Mais parfois, il n'y a que la traduction de la version courte, ou pas de traduction, et il en est de même pour les captures. Il peut aussi manquer le nom de l'interprète, de l'auteur ou du compositeur.

Si vous avez réussi à trouver ces informations, n'hésitez pas à me la faire parvenir sur ce topic.

Ce dont j'ai le plus besoin, ce sont les traductions des versions longues des chansons qui manquent, vous pouvez voir de quelles chansons il s'agit dans la colonne PTCE de la liste des chansons (s'il y a un - ou un x en deuxième position)


Dernière édition par Kaillou le Lun 20 Oct - 22:42, édité 4 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.animekaillou.com/portail.htm
Kaillou
Niveau 7:
Ultra Boulet
Niveau 7:Ultra Boulet
avatar

Masculin Nombre de messages : 5141
Age : 31
Date d'inscription : 20/08/2005

MessageSujet: Re: Paroles, Traductions et captures de fiches déjà en ligne   Jeu 25 Aoû - 12:38

Bon autant que je le rajoute ici (et sur 2 posts c'est plus clair) tout ce qui me manque sur les fiches déjà en ligne:


/!\ la liste ci-dessous n'est depuis longtemps plus d'actualité... /!\
Traductions: (en anglais de préférence)

Toutes les versions longues des chansons ci-dessus +


- Captain Tsubasa - "Moete Hero" (Opening) - Traduction Version Longue

- Captain Tsubasa - "Dragon Screamer" (2002 Opening) - Toute traduction

- City Hunter - "Owari no nai Katamuki" - Toute Traduction

- City Hunter - "Shuumatsu no Soldier" (Movie Opening) - Traduction version longue

- Hajime no Ippo - "360°" (2e Ending) - Traduction version longue

- Hajime no Ippo - "Inner Light" (2e Opening) - Traduction version longue

- Kimi ga Nozomu Eien - "Arigato..." (OAV Ending) - Traduction version longue

- Kimi ga Nozomu Eien - "beginning" (OAV Opening) - Traduction version longue

- Mahoujin Guru Guru - "Magic of Love" (1e Opening) - Traduction version longue

- Mahoujin Guru Guru - "Wind Climbing" (1e Ending) - Traduction version longue

- Mai-HiME - "Itoshisa no Kousaten" - Toute Traduction

- Saint Seiya - "Takusu-Mono-He My Dear" (Ending Hades Inferno) - Traduction version longue

- Tokyo Underground - "Hey You !!" (2e Opening) - Traduction version longue

- Tokyo Underground - "Eternal Flower " (Series Ending) - Traduction version longue

- Tokyo Underground - "Moon eyes" (Insert Song) - Traduction version longue


- UFO Princess Valkyrie - "Itoshii Kakera" (Opening) - Toute Traduction

- UFO Princess Valkyrie - "Save" (Ending) - Toute Traduction

- Video Girl Ai - "Ureshi Namida" (Opening) - Traduction version longue


Captures:
(Entre 5 et 10 de préférence, c'est pas grave s'il y a des sous/sur titrage, c'est grave s'il y a des "milieux-titrages" qui ne font pas partie de la vidéo d'origine)


- Dragon Ball Z - "Bokutachi wa Tenshi Datta" (1e Ending)


Il y en a d'autres mais depuis le temps que j'ai la flemme de mettre à jour... Seule la partie "Paroles" est à jour, il ne manque rien d'autre que ça.

Mais vous pouvez regarder vous-même ce qui manque:
http://www.animekaillou.com/liste.htm
Sur la colonne de droite, s'il y a oooo, il ne manque rien, s'il y a x ou - quelque part, c'est que vous pouvez aider à compléter !
oxoo ou o-oo -> traduction manquante
ooxo -> captures manquantes (pas toujours necessaires)


Dernière édition par Kaillou le Mar 29 Mar - 18:14, édité 29 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.animekaillou.com/portail.htm
Morox
Niveau 2:
Boulet
Niveau 2:Boulet
avatar

Masculin Nombre de messages : 26
Date d'inscription : 22/08/2005

MessageSujet: Re: Paroles, Traductions et captures de fiches déjà en ligne   Sam 27 Aoû - 1:08

Kaillou a écrit:
Traductions: (en anglais ou en français)

- City Hunter - "Get Wild" (1e Ending) - Traduction version longue
Je ne savais pas qu'il existait une version courte. Shocked

Tu trouveras sur ce site une traduction
http://acmediacity.free.fr/Morceaux.php?p=6&category=Chanson#Chanson
Il ne restera ensuite qu'à copier/coller les refrains qui se répètent. Smile
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
ExDeath
Niveau 5:
Hyper Boulet
Niveau 5:Hyper Boulet
avatar

Masculin Nombre de messages : 1804
Age : 34
Date d'inscription : 22/08/2005

MessageSujet: Re: Paroles, Traductions et captures de fiches déjà en ligne   Sam 27 Aoû - 9:04

Je travaile sur l'opennig de Hellsing. Ce truc est imcompréhensible. J'ai fait une traduction, mais c'est barbare et ça ne veut rien dire. J'ai l'impression que c'est un japonais en première année de collège qui a écrit ces paroles. Sinon, j'ai trouvé les paroles de Shine (les même sur plusieurs sites différents, alors ça doit être les "officielles") et je suis en train de les traduire.

J'éditerai ce post pour t'aider. Si tu veux bien ^^
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.jamendo.com/fr/artist/ExDeath
Kaillou
Niveau 7:
Ultra Boulet
Niveau 7:Ultra Boulet
avatar

Masculin Nombre de messages : 5141
Age : 31
Date d'inscription : 20/08/2005

MessageSujet: Re: Paroles, Traductions et captures de fiches déjà en ligne   Sam 27 Aoû - 10:23

Merci pour vos aides.
Bah Morox les versions courtes en fait ce sont celles qui passent avec la vidéo, avant ou après l'épisode, et sur beaucoup de sites on ne trouve que la version courte.

Sur le lien que tu m'as donné, j'y étais déjà passé avant, et on voit que la colonne de gauche est bien plus longue que celle de droite, et c'est pour ça que je pensais que c'était aussi la version courte mais c'est vrai qu'en y regardant d'un peu plus près, à gauche il ne fait que se répéeter, donc je vais pouvoir faire ça merci
Edit: Bon bah après coup il manque 3 lignes qui sont pas pareilles en fait lol je vais chercher un début de brouillon de tentative de traduction sur google

Sinon Ex-Death bah bon courage toujours pour le World Without Logos lol

_________________
Au fond de l'océan, il y a plein de cailloux. L'un d'eux s'est un jour transformé en Kaillou. Il comprit que même s'il n'était qu'un caillou parmi tant de cailloux, il était aussi un Kaillou maintenant et pouvait faire de grandes choses. FIN
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.animekaillou.com/portail.htm
ExDeath
Niveau 5:
Hyper Boulet
Niveau 5:Hyper Boulet
avatar

Masculin Nombre de messages : 1804
Age : 34
Date d'inscription : 22/08/2005

MessageSujet: Re: Paroles, Traductions et captures de fiches déjà en ligne   Dim 28 Aoû - 10:14

Bonjour !
Je viens rendre ma copie des openning et ending de Hellsing.

Pour l'openning, je n'arrive à rien. Alors je suis aller fureter sur le net. Je retrouve le même constat un peu partout : c'est intraduisible. Notamment sur Hellsing Freak. (http://www.manganimation.net/hellfreak/main.php?rub=ost&page=lyrics)
Ca me rassure, je venais à m'en demander si j'étais devenu débile.

Ensuite, j'ai travaillé sur Shine (auteur : Mr. Big). Bon, la traduction est toujours de moi. Alors j'y ai mis des commentaires pour expliquer mes traductions (En effet, tout ce texte me fait penser à la vampirisation de Celes dans l'episode 1 par Alucard. Comme un dialogue qui se produirait à ce moment de l'anime. J'ai donc traduit en essayant de coller à la situation).
Je n'ai pas cherché une traduction toute faite, je trouve ça mieux d'en avoir une "maison".

Mais bien sûr, si je me suis planté et/ou qu'il en existe déjà une de meilleur, je n'irai pas pleurer parce que je me suis trompé ^^.

Alors voila :

Shine
______

I never really feel quite right
I don't know why, all I know is there's something wrong
Every time I look at you, you seem so alive

Tell me how do you do it, walk me through it
I'm following every footstep

Baby on your own you take a cautious step
Do you wanna give it up?

But all I want is for you to shine
Shine down on me
Shine on this life that's burning out

I say a lot of things sometimes that don't come out right
And I act like I don't know why
I guess a reaction is all I was looking for

You looked through me, you really knew me like no one has EVER looked before

Baby on your own you take a cautious step
Do you wanna give it up?

But all I want is for you to shine
Shine down on me
Shine on this life that's burning out

I know, I know, girl you got something

Shine (shine it on to me)
Shine down on me (I wanna feel it)
Shine on this life that's burning out

Baby on your own you take a cautious step
Do you wanna give it up?

But all I want is for you to shine
Shine down on me (just show me something)
Shine on this life that's burning out (you give me something that I never know)

Shine (it gonna kill me if you give something away)
Shine yeaaah (I wanna know what's going in on your mind)
Shine on this life that's burning out


Trad. :
______

Je ne me suis jamais vraiment senti bien
Je ne sais pas pourquoi, tout ce que je sais, c'est que quelque chose ne va pas
Chaque fois que je te regarde, tu semble si vivant

Explique-moi, comment y arrive-tu, aide-moi à traverser
Je suivrai chacun de tes pas

Tu marche prudemment petite fille (lit.: "Bébé, tu prend toute seule un pas prudent")
Veux-tu y renoncer ?

Mais mon but c'est que tu vive (lit.: "Mais tout ce que je veux c'est pour toi pour que tu brille")
Fais-moi vivre (lit.: "Que ta lumière me touche")
Ravive ma flamme qui s'éteint (lit.: "Brille pour cette vie qui s'éteind)

Je parle beaucoup, quelque fois je me trompe (lit.: "Je dis beaucoup de choses, quelque fois qui ne sortent pas correctement")

Et j'agis comme si je ne savais pas pourquoi
Tout ce que je cherchais, c'était une réaction (lit.: "Je suppose qu'une réaction est tout ce que je cherchais")

Tu lis en moi (lit.: "Tu me passe en revue" ), tu m'a vraiment compris, comme personne d'autre avant

Tu marche prudemment petite fille
Veux-tu y renoncer ?

Mais mon but c'est que tu vive
Fais-moi vivre
Ravive ma flamme qui s'éteint

Je le sais bien fillette, tu avais quelque chose (barbarisme)

Vis (permet-moi de vivre)
Fais-moi vivre (je veux le ressentir)
Ravive ma flamme qui s'éteint

Mais mon but c'est que tu vive
Fais-moi vivre (montre-moi seulement le chemin) (N.B : en référence à "walk me through it")
Ravive ma flamme qui s'éteint (tu me donne une chose que je n'ai jamais connue)

Vis (ça me tuerais si tu me donnais autre chose)
Vis yeaaah (je veux savoir ce qui se cache dans ton esprit)
Ravive ma flamme qui s'éteint


Dernière édition par le Dim 28 Aoû - 11:47, édité 4 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.jamendo.com/fr/artist/ExDeath
Kaillou
Niveau 7:
Ultra Boulet
Niveau 7:Ultra Boulet
avatar

Masculin Nombre de messages : 5141
Age : 31
Date d'inscription : 20/08/2005

MessageSujet: Re: Paroles, Traductions et captures de fiches déjà en ligne   Dim 28 Aoû - 13:31

Bah merci ExDeath

Pour l'opening, j'avais déjà vu aussi que partout ils disaient que c'était intraduisible lol (d'ailleurs je croyais l'avoir fait remarquer ici déjà)
Pour Shine, je vais faire la fiche avec ce que tu as fait. Je regarderai la traduction et s'il y a des endroits que je trouve bizarre je viendrai le faire remarquer. En tout cas merci et moi aussi je préfère les traductions faites maison lol

Edit: voilà, j'ai fini la fiche qui sera donc disponible à la prochaine mise à jour. Il n'y avait aucun problème dans ta traduction qui est bien, j'ai quasiment rien changé, il manquait juste un paragraphe au milieu lol
Et par contre, dans les paroles comme dans toutes celles que j'ai trouvées sur google, il manque le tout dernier paragraphe, du coup j'ai dû le retranscrire moi même (je suis trop nul pour écouter et comprendre l'anglais surtout chanté lol heureusement que la seule phrase "nouvelle" n'était pas compliquée)
Voilà en tout cas merci

Et puis j'aime beaucoup cette chanson Smile

_________________
Au fond de l'océan, il y a plein de cailloux. L'un d'eux s'est un jour transformé en Kaillou. Il comprit que même s'il n'était qu'un caillou parmi tant de cailloux, il était aussi un Kaillou maintenant et pouvait faire de grandes choses. FIN
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.animekaillou.com/portail.htm
ExDeath
Niveau 5:
Hyper Boulet
Niveau 5:Hyper Boulet
avatar

Masculin Nombre de messages : 1804
Age : 34
Date d'inscription : 22/08/2005

MessageSujet: Re: Paroles, Traductions et captures de fiches déjà en ligne   Dim 28 Aoû - 15:14

En fait, arrêtez-moi si je ne m'abuse, mais j'ai l'impression que le groupe qui interprête Shine est le même qui a travaillé sur deux chansons pour le film de Cowboy Bebop (What planet it is et l'autre, je ne sais plus). Je dis ça parce que je crois reconnaître la voix du chanteur.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.jamendo.com/fr/artist/ExDeath
Kaillou
Niveau 7:
Ultra Boulet
Niveau 7:Ultra Boulet
avatar

Masculin Nombre de messages : 5141
Age : 31
Date d'inscription : 20/08/2005

MessageSujet: Re: Paroles, Traductions et captures de fiches déjà en ligne   Dim 28 Aoû - 15:49

Bah je connais pas les deux autres chansons parce que j'ai vu le film il y a trop longtemps, mais je vais te vérifier ça:

Selon AnimeNews:

Cowboy Bebop: The Movie
Opening Theme:
"Ask DNA" by The Seatbelts featuring Raju Ramayya
Ending Theme:
"Gotta Knock a Little Harder" by The Seatbelts featuring Mai Yamane

(Euh c'est pas les mêmes titres que les tiens mdr)

Hellsing:
Ending Theme:
"Shine" by Mr. Big

Donc soit ce groupe porte ces deux noms, soit ce n'est pas le même.

_________________
Au fond de l'océan, il y a plein de cailloux. L'un d'eux s'est un jour transformé en Kaillou. Il comprit que même s'il n'était qu'un caillou parmi tant de cailloux, il était aussi un Kaillou maintenant et pouvait faire de grandes choses. FIN
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.animekaillou.com/portail.htm
ExDeath
Niveau 5:
Hyper Boulet
Niveau 5:Hyper Boulet
avatar

Masculin Nombre de messages : 1804
Age : 34
Date d'inscription : 22/08/2005

MessageSujet: Re: Paroles, Traductions et captures de fiches déjà en ligne   Dim 28 Aoû - 20:28

En fait c'est dans le BGM. J'ai retrouvé l'autre, c'est "Words That We Couldn't Say". Je suis en train de me lancer les deux musiques en même temps ^^ C'est beau ! Je crois vraiment que c'est le même en fait.
Bah, un jour où j'aurais la motivation, j'irai fureter sur le net.

Mais en fait, il y a un terme pour designer seulement les opening et/ou ending ? OST ? "tout-sauf-BGM" ? Un autre terme ?
Tiens, une idée pour le site : un lexique de quelque mots de ce genre.

EDIT : Après écoute : en fait, c'est pas "What Planet Is This", c'est "No Reply" la chanson dont je parlais.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.jamendo.com/fr/artist/ExDeath
Kaillou
Niveau 7:
Ultra Boulet
Niveau 7:Ultra Boulet
avatar

Masculin Nombre de messages : 5141
Age : 31
Date d'inscription : 20/08/2005

MessageSujet: Re: Paroles, Traductions et captures de fiches déjà en ligne   Dim 28 Aoû - 23:05

ExDeath a écrit:
Mais en fait, il y a un terme pour designer seulement les opening et/ou ending ? OST ? "tout-sauf-BGM" ? Un autre terme ?
Tiens, une idée pour le site : un lexique de quelque mots de ce genre.

Pour le lexique, faudrait déjà que je connaisse les mots Razz

Déjà BGM = Background Music (plein de gens savent pas Razz), pour moi, toutes les musiques "sans parole" dans l'animé

Opening/Ending ne se dit pas en français normalement, c'est générique de début/générique de fin, donc le terme général qui désigne les deux c'est générique tout simplement, mais je trouve moche et long donc j'ai mis "opening" ou "ending" à plein d'endroits sur mon site parce que c'est mieux lol
Sinon en anglais je crois qu'il y a aussi un terme général pour désigner opening et ending mais je m'en souviens plus

OST ne désigne rien de particulier je pense, comme il y a aussi bien des BGM que des génériques dedans en général

Et sinon bah comme j'étais aussi en galère avec ce vocabulaire à la construction de mon site, j'ai simplement utilisé le mot "chanson" pour désigner tout ce qui est vocal (générique ou non)

_________________
Au fond de l'océan, il y a plein de cailloux. L'un d'eux s'est un jour transformé en Kaillou. Il comprit que même s'il n'était qu'un caillou parmi tant de cailloux, il était aussi un Kaillou maintenant et pouvait faire de grandes choses. FIN
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.animekaillou.com/portail.htm
Morox
Niveau 2:
Boulet
Niveau 2:Boulet
avatar

Masculin Nombre de messages : 26
Date d'inscription : 22/08/2005

MessageSujet: Re: Paroles, Traductions et captures de fiches déjà en ligne   Lun 29 Aoû - 0:08

Pourquoi ne pas simplement conserver les significations des termes anglais ?

BGM = BackGround Music = Musique de fond (instrumentale ou vocale)
Sinon il faudrait trouver un terme spécial pour... disons... "Forever in my Heart", que l'on peut parfois entendre, en fond, dans certains épisodes de City Hunter 3, et qui comporte des paroles.

OST = Original SoundTrack = BSO = Bande Son Originale
C'est-à-dire Openings, Endings, BGM, et même des bouts de séquences audio, parlées mélangés à de la musique, et provenant des DA.

Drama = Composition en prose ou en vers, interprétée par un ou des acteurs et racontant une histoire (comme, par exemple, les versions radio des épisodes de Saint Seiya ou de Ulysse 31)

Enfin, il y a ce qu'on appelle des Covers.
Ce sont des versions "non officielles" de génériques ré-interprétés par divers artistes (comme par exemple ceux de Jayce ou Capitaine Flam par Bernard Minet, ou bien UFO Robot Grendizer par Hironobu Kageyama)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
ExDeath
Niveau 5:
Hyper Boulet
Niveau 5:Hyper Boulet
avatar

Masculin Nombre de messages : 1804
Age : 34
Date d'inscription : 22/08/2005

MessageSujet: Re: Paroles, Traductions et captures de fiches déjà en ligne   Lun 29 Aoû - 9:02

Mais alors je prend Elfen Lied. Vous vous souvenez du générique du début "Lilium" ? Elle est reprise dans l'anime, version chant grégorien (dans les moments de pur drame, comme la fois où ils n'arrivent pas à faire le ménage, dans l'episode spécial). Alors cette version chant grégorien , c'est quoi au juste ???
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.jamendo.com/fr/artist/ExDeath
Kaillou
Niveau 7:
Ultra Boulet
Niveau 7:Ultra Boulet
avatar

Masculin Nombre de messages : 5141
Age : 31
Date d'inscription : 20/08/2005

MessageSujet: Re: Paroles, Traductions et captures de fiches déjà en ligne   Lun 29 Aoû - 12:26

Euh je me souviens plus de quelle version c'est lol mais si c'est ce que je pense je le place dans BGM.

Moi je savais juste pas que les vocaux qui passent dans les épisodes étaient aussi considérés comme des BGM.

_________________
Au fond de l'océan, il y a plein de cailloux. L'un d'eux s'est un jour transformé en Kaillou. Il comprit que même s'il n'était qu'un caillou parmi tant de cailloux, il était aussi un Kaillou maintenant et pouvait faire de grandes choses. FIN
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.animekaillou.com/portail.htm
Morox
Niveau 2:
Boulet
Niveau 2:Boulet
avatar

Masculin Nombre de messages : 26
Date d'inscription : 22/08/2005

MessageSujet: Re: Paroles, Traductions et captures de fiches déjà en ligne   Lun 29 Aoû - 13:47

Tel que c'est décrit, je dirais BGM aussi.

Mais dans la plupart des cas, si ce n'est pas Opening ou Ending, c'est très souvent BGM. Wink
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
kisa
Niveau 1:
Apprenti Boulet
Niveau 1:Apprenti Boulet
avatar

Nombre de messages : 13
Date d'inscription : 13/11/2005

MessageSujet: Re: Paroles, Traductions et captures de fiches déjà en ligne   Dim 13 Nov - 14:07

pardon je suis nouvelle,mais pour les naruto je peut peut-etre t'aider.je suis interne et j'ai une amie ki pourait les trouver,si je les aient je vous les donneraient le week-end prochain. desoler du retard!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kaillou
Niveau 7:
Ultra Boulet
Niveau 7:Ultra Boulet
avatar

Masculin Nombre de messages : 5141
Age : 31
Date d'inscription : 20/08/2005

MessageSujet: Re: Paroles, Traductions et captures de fiches déjà en ligne   Dim 13 Nov - 17:04

Eh bien c'est possible, ce serait très gentil de ta part, merci d'avance Smile

Pour la liste de ce qu'il nous faut, c'est sur le premier post de ce topic (il faut que j'aille mettre à jour d'ailleurs ça fait un moment...)

Edit: voilà je remets là, pour les Naruto pour le moment il manque ça en traduction:

- Naruto - "GO !!!" (4e Opening) - Traduction version longue

- Naruto - "No Boy, No Cry" (6e Opening) - Traduction version longue

- Naruto - "ROCKS" (1e Opening) - Traduction version longue

- Naruto - "Seishun Kyousoukyoku" (5e Opening) - Traduction version longue

- Naruto - "Vive Rock" (3e Ending) - Toute Traduction

_________________
Au fond de l'océan, il y a plein de cailloux. L'un d'eux s'est un jour transformé en Kaillou. Il comprit que même s'il n'était qu'un caillou parmi tant de cailloux, il était aussi un Kaillou maintenant et pouvait faire de grandes choses. FIN
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.animekaillou.com/portail.htm
Pierro
Niveau 4:
Super Boulet
Niveau 4:Super Boulet
avatar

Masculin Nombre de messages : 679
Age : 28
Date d'inscription : 12/06/2006

MessageSujet: Re: Paroles, Traductions et captures de fiches déjà en ligne   Jeu 29 Juin - 7:27

Ah d'accord je savais pas, il va falloir que je la trouve et que je la traduise alors !! ok ça marche !! j'ai préféré retirer la chanson !! je suis désolé !! j'avais déja cette chanson mais c'est vrai qu'a la base elle a été trouvée sur internet.


Dernière édition par le Jeu 29 Juin - 10:57, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kaillou
Niveau 7:
Ultra Boulet
Niveau 7:Ultra Boulet
avatar

Masculin Nombre de messages : 5141
Age : 31
Date d'inscription : 20/08/2005

MessageSujet: Re: Paroles, Traductions et captures de fiches déjà en ligne   Jeu 29 Juin - 9:08

Hum en fait je sais plus si je l'ai précisé quelque part mais si tu l'as directement trouvée en français, je prends pas, parce que ce serait un peu du vol.

En fait je prends que les traductions, soit en anglais, soit en anglais que tu as toi meme retraduit en français, soit un français traduit par toi meme de je sais pas quelle langue

Mais merci quand même Smile

_________________
Au fond de l'océan, il y a plein de cailloux. L'un d'eux s'est un jour transformé en Kaillou. Il comprit que même s'il n'était qu'un caillou parmi tant de cailloux, il était aussi un Kaillou maintenant et pouvait faire de grandes choses. FIN
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.animekaillou.com/portail.htm
Kaillou
Niveau 7:
Ultra Boulet
Niveau 7:Ultra Boulet
avatar

Masculin Nombre de messages : 5141
Age : 31
Date d'inscription : 20/08/2005

MessageSujet: Re: Paroles, Traductions et captures de fiches déjà en ligne   Lun 27 Nov - 2:07

Maintenant que j'ai pu essayer à plusieurs reprises et voir que ça marche pas mal, si vous trouvez des paroles en kanji (japonais) en version longue, qui ne sont qu'en version courte sur le site, je prend aussi, ça permettra de compléter un peu les fiches semi-complètes

En général, ca se trouve sur les captures de booklet d'OST et singles, ou sur des forums (mais bon on tombe pas dessus quand on ne recherche pas précisément ça en général...)

_________________
Au fond de l'océan, il y a plein de cailloux. L'un d'eux s'est un jour transformé en Kaillou. Il comprit que même s'il n'était qu'un caillou parmi tant de cailloux, il était aussi un Kaillou maintenant et pouvait faire de grandes choses. FIN
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.animekaillou.com/portail.htm
Pierro
Niveau 4:
Super Boulet
Niveau 4:Super Boulet
avatar

Masculin Nombre de messages : 679
Age : 28
Date d'inscription : 12/06/2006

MessageSujet: Re: Paroles, Traductions et captures de fiches déjà en ligne   Sam 30 Déc - 20:02

Je viens d'avoir des captures d'écran de Gundam Wing "Just Communication" et sans sous-titrage !!! Kaillou a fait la demande pour ces images, donc voila je viens pour vous les envoyer !! Mais je ne sais pas comment faire !!! guidez moi s'il vous plait !!! bounce
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kaillou
Niveau 7:
Ultra Boulet
Niveau 7:Ultra Boulet
avatar

Masculin Nombre de messages : 5141
Age : 31
Date d'inscription : 20/08/2005

MessageSujet: Re: Paroles, Traductions et captures de fiches déjà en ligne   Dim 31 Déc - 0:24

Alors le mieux est que tu fasses un pack (avec winzip par exemple), ensuite je t'ai envoyé un message privé pour te donner une adresse où envoyer

En tout cas merci beaucoup Smile

Autre détail, la liste de la page 1 je crois que ça fait super longtemps que je l'ai plus mise à jour lol mais bon ce qui manquait manque toujours je pense...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.animekaillou.com/portail.htm
Pierro
Niveau 4:
Super Boulet
Niveau 4:Super Boulet
avatar

Masculin Nombre de messages : 679
Age : 28
Date d'inscription : 12/06/2006

MessageSujet: Re: Paroles, Traductions et captures de fiches déjà en ligne   Dim 31 Déc - 13:19

Je viens de vous envoyer les captures !!! jespère que la transmission s'est bien passée !!!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Kaillou
Niveau 7:
Ultra Boulet
Niveau 7:Ultra Boulet
avatar

Masculin Nombre de messages : 5141
Age : 31
Date d'inscription : 20/08/2005

MessageSujet: Re: Paroles, Traductions et captures de fiches déjà en ligne   Dim 31 Déc - 15:44

Oui, c'est bon, j'ai tout reçu, merci encore Smile
Je mettrai ça bientôt

_________________
Au fond de l'océan, il y a plein de cailloux. L'un d'eux s'est un jour transformé en Kaillou. Il comprit que même s'il n'était qu'un caillou parmi tant de cailloux, il était aussi un Kaillou maintenant et pouvait faire de grandes choses. FIN
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.animekaillou.com/portail.htm
Pierro
Niveau 4:
Super Boulet
Niveau 4:Super Boulet
avatar

Masculin Nombre de messages : 679
Age : 28
Date d'inscription : 12/06/2006

MessageSujet: Re: Paroles, Traductions et captures de fiches déjà en ligne   Dim 31 Déc - 16:09

Super cheers !!!Je vais encore essayer de trouver ce qui manque !! Je suis ravi d'avoir pu vous aider !!! Super
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Paroles, Traductions et captures de fiches déjà en ligne   

Revenir en haut Aller en bas
 
Paroles, Traductions et captures de fiches déjà en ligne
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 5Aller à la page : 1, 2, 3, 4, 5  Suivant
 Sujets similaires
-
» [J Pop] Takizawa Hideaki
» Kitto shiawase ga kimi wo matteru (Okura Tadayoshi)
» Extrait de PAROLES de Jacques PREVERT
» [SOFT] MUSICXMATCH : Paroles de chanson [Gratuit]
» RECHERCHE FICHES TECHNIQUES

Permission de ce forum:Vous pouvez répondre aux sujets dans ce forum
Anime Kaillou :: Le Site :: Aidez le site Anime Kaillou !-
Répondre au sujetSauter vers: